Игра слов. Метонимия

МЕТОНИМИЯ (metonomadzo – переименовывать) – вид тропа, в котором сближаются слова по смежности обозначаемых ими более или менее реальных понятий или связей.

Тогда как метафора основывается на сравнении или аналогии таких предметов мысли, которые реально между собой не связаны, независимы один от другого, метонимия основывается на реальной связи, на реальном отношении между предметами. Эти отношения, делающие два предмета мысли логически смежными друг другу, могут быть разных категорий.

Тесная связь существует между причиной и следствием, орудием и действием, автором и его произведением, владельцем и собственностью, материалом и сделанной из него вещью, содержащим и содержимым и т.д. Понятия, состоящие в подобной связи, употребляются в речи одно вместо другого.

Например:
1. Причина вместо следствия: огонь истребил деревню
2. Орудие вместо действия: какое бойкое перо !
3. Автор - произведение: читаю Пушкина .
4. Владелец - собственность: сосед горит!
5. Материал - вещь: весь шкаф занят серебром ; «не то на серебре , на золоте едал»
6. Содержащее - содержимое: обед из трех блюд ; я две тарелки съел.

У К.М.Симонова в одном из стихотворений читаем: «И зал встаёт, и зал поёт, и в зале дышится легко ». В первом и во втором случае слово зал означает людей , в третьем – «помещение ».

Примерами метонимии являются употребление слов аудитория, класс, школа, квартира, дом, завод для обозначения людей.

Словом можно называть материал и изделие из этого материала (золото, серебро, бронза, фарфор, чугун ). Спортивные комментаторы часто используют этот приём: «Золото и серебро получили наши спортсмены, бронза досталась французам ».

Существует несколько видов метонимии , наиболее употребительны следующие:

Например:

Читал охотно Апулея (вместо: книгу Апулея «Золотой осел» ), А Цицерона не читал . (А. Пушкин)

Годами когда-нибудь в зале концертной

Мне Брамса сыграют, - тоской изойду.

Я вздрогну, я вспомню союз шестисердый,

Прогулки, купанье и клумбу в саду. (Б.Л.Пастернак) (Иоганнес Брамс – немецкий композитор XIX века, имеются в виду его произведения).

2) Или, наоборот, упоминание произведения или биографических деталей, по которым угадывается данный автор (или особа)

Например:
Скоро сам узнаешь в школе,
Как архангельский мужик
(т.е. Ломоносов)

По своей и Божьей воле
Стал разумен и велик.

(Н. Некрасов)

3) указание на признаки лица или предмета вместо упоминания самого лица или предмета (наиболее часто встречающаяся в поэзии форма метонимии)

Например:
С них отражал герой безумный,
Один в толпе домашних слуг,
Турецкой рати приступ шумный,
И бросил шпагу под бунчук
(т.е. сдался туркам)
(А. Пушкин)

Только слышно на улице где-то
одинокая бродит гармонь
(вместо «гармонист»)
(М. Исаковский)

Он выменял лодку на гидрокостюм от Версаче
и люки от «Курска » на Старые песни о главном .

(Н. Воронцова-Юрьева, «Я думала, ты привиденье»)

В последнем примере «предметами» являются две сенсации – трагедия подводной лодки «Курск » и развлекательная телепередача «Старые песни о главном ». И то, и другое имело высокий общественный резонанс, но, по мнению автора стихотворения, интерес к развлекательным зрелищам в современном обществе выше, чем к трагедиям.

Это сродни метонимии в стихотворении Блока «На железной дороге »:
Молчали желтые и синие .
В зеленых плакали и пели.

Вагоны 3-го класса были зелёного цвета. Под цветами вагонов подразумеваются слои общества.

Таким образом, под «Курском » и «Песнями » подразумеваются конкретные процессы в современном обществе, обозначенные метонимически , т.к. подтекст, второй план создается не за счет сходства, а путем переноса с глобальных общественных явлений, на конкретные события.


Коктейлем ели с апельсином
омыты стены и уста.

(Михаил Гофайзен «Два рождества, два новых года.. .»)

В данном случае под «елью » и «апельсином » подразумевается их запах, т.е. имеет место обратный метонимический перенос со свойства предмета на сам предмет.

4) Перенесение свойств или действий предмета на другой предмет, при помощи которого эти свойства и действия обнаруживаются.

Например:
Шипенье пенистых бокалов (вместо пенящегося вина в бокалах ) (А. Пушкин «Медный всадник »)

Гирей сидел, потупя взор,
янтарь в устах его дымился
(вместо «янтарная трубка »)
(А. Пушкин «Бахчисарайский фонтан»)

Этот тип метонимии представляет собой сдвиг в значении признаковых слов (прилагательных и глаголов), основанный на смежности характеризуемых ими предметов (вторичная метонимизация значения); сравните «выутюженный костюм » и «выутюженный молодой человек »; сравните также расширение сочетаемости определений, вызванное смысловой близостью определяемых имен: «дерзкое выражение глаз», «дерзкий взгляд», «дерзкие глаза», «дерзкий лорнет» .

Например: «Я навел на нее лорнет и заметил, что мой дерзкий лорнет рассердил ее не на шутку» (М. Лермонтов), где прилагательное «дерзкий» характеризует действующее лицо, а не орудие действия. Это можно проиллюстрировать следующим примером:

Судак веление судачье
глухонемыми плавниками
мне промаячит…

(Юлия Вольт «Судьба судила…»)

Эпитет «глухонемые » здесь метонимичен , поскольку характеризует не «плавники », а «судака », жестикулирующего плавниками, словно сурдопереводчик на экране телевизора. Здесь мы имеем дело со сложной образной конструкцией, где «судак » метафорически уподобляется глухонемому, его плавники – рукам, а затем «плавники » посредством метонимии приобретают характеристику исходной метафоры.

Генезис данной метонимии очевиден, выводится она из устойчивого словосочетания, из ходовой метонимии четвертого вида «немые губы », употребляемого, в частности, в смысле «губы немого », следовательно, «глухонемые плавники » - «плавники глухонемого ».

При удачном применении метонимии она перерастает в символ, определяемый в «Поэтическом словаре » А. Квятковского как «многозначный, предметный образ, объединяющий (связующий) собой разные планы воспроизводимой художником действительности на основе их существенной общности, родственности».

Метонимия является одним из факторов словообразовательного процесса. В результате метонимических переносов у слова появляются новые значения. Так, слова обозначающие действия получают предметное значение и используются для обозначения результата или места действия: «сочинение», «рассказ», «произведение», «посев», «сидение» .

Таким образом, метонимия способствует развитию лексики. Процесс этот сложен и порой длится веками, обогащая одно и то же слово все новыми и новыми значениями.

В качестве примера можно привести слово «узел », которое еще в древние времена путем переноса приобрело значение завязанных в прямоугольный кусок материи предметов. Но развитие значения слова «узел » на этом не закончилось, и на сегодняшний день словарями зафиксированы, например , следующие его «метонимические» значения: место пересечения, схождения линий, дорог, рек и т.п.; важный пункт сосредоточения чего-либо; часть механизма, представляющая собою соединение тесно взаимодействующих деталей .

Метонимия позволяет экономить речевые усилия, поскольку предоставляет возможность заменять описательную конструкцию одним словом: «стадион » вместо «болельщики, сидящие на стадионе », «ранний Рембрандт » вместо «Рембрандт раннего периода своего творчества ». Этим свойством объясняется широкое распространение метонимии в повседневной разговорной, речи. Мы употребляем метонимии, зачастую даже не отдавая себе в этом отчета.

Например: выпить кружку (вместо «кружку пива »), читать Сорокина (вместо «книгу Сорокина »), на столе стоит фарфор (вместо «посуда из фарфора »), в кармане позвякивает медь (вместо «медные монеты »), лекарство от головы (вместо «от головной боли »).

Развернутая метонимия (метонимический перифраз) - целый иносказательный оборот речи, в основе которого лежит метонимия.

Развернутая метонимия раскрывается на протяжении большого стихотворного отрезка или даже целого стихотворения.

Классический пример из «Евгения Онегина »:
Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли.

(то есть не хотел изучать историю).

Для иллюстрации развернутой метонимии рассмотрим два фрагмента из стихотворений Марины Цветаевой и Юлии Вольт:
...И если сердце , разрываясь,
Без лекаря снимает швы , -
Знай, что от сердца - голова есть,
И есть топор - от головы.. .

(Марина Цветаева «Заря пылала догарая…»)

Болью переполнена –
сердце, мозг горчат.

(Юлия Вольт «Молния»)

Если рассматривать и четверостишие Цветаевой, и двустишие Ю. Вольт как развернутые тропы, то можно обнаружить, как меняется смысл в зависимости от смысла исходного выражения. Цветаева развернула бытовую метафору «рвать сердце », близкое, почти тождественное по смыслу с устойчивым выражением «сердечная боль », поэтому и от боли сердечной находится «лекарство » - «голова », т.е. рассудок, а Ю. Вольт разворачивает ходовое словосочетание, одним из элементов которого является бытовая метонимия «боль », превратив «наполненность болью » в переполненность. И в том, и в другом случае использована бытовая метонимия «сердце » как символ сосредоточения чувств в одинаковом значении, но как символ сосредоточения мыслей Цветаева использует слово «голова », а Ю. Вольт - «мозг ».

В 4-й строке Цветаева резко переходит от развернутой метафоры к реализации метонимии «голова », а Ю. Вольт из бытовой метонимии «горечь » образует глагол, который до сих пор употреблялся только в прямом значении. В итоге получилось разное содержание.

Цветаева противопоставляет рассудок и чувства, что традиционно для русской поэзии, утверждая, что рассудок может над чувствами возобладать и сердечную боль можно превозмочь разумом, но она и исходит из выражения «рвать сердце », близкое по смыслу к выражению «сердечная боль », в то время как Ю. Вольт изначально указывает на чрезмерность, запредельность боли, на которую указывает приставка пере- в слове «переполнена ». Поэтому «мозг » и «сердце», «рассудок » и «чувства » в стихотворении Ю. Вольт не противопоставляются, а только разграничиваются запятой, объединяясь с помощью общего для них глагола «горчат ».

Ю. Вольт изображает состояние чрезмерной боли, такой, когда боль поражает не только чувства, но и рассудок, такой, когда душевное волнение сочетается с помрачением сознания, когда действительно можно почувствовать тошноту, привкус горечи во рту, когда может подняться температура и т.д.

Таким образом, глагол «горчить » является редким видом глагольной метонимии, образованной на основе бытовой метонимии-имени существительного «горечь » и одновременно используется в своем буквальном значении.

СИНЕКДОХА – вид метонимии, употребление одного слова вместо другого при наличии между соответственными понятиями количественного отношения.

Пример синекдохи из детского стихотворения:
И вокруг такой галдёж –
Ничего не разберёшь
Мчатся мимо мамы, папы,
Пиджаки, жакеты, шляпы.
Из мясного магазина
Прибежала тётя Зина.
(И. Резникова)

Если воспринять этот отрывок в прямом смысле, то получится, что по улице неслись наряду с людьми (мамами, папами, тётей Зиной ) ещё и вещи (пиджаки, жилеты, шляпы ).

При использовании синекдохи название одежды может в переносном смысле употребляться для обозначения человека, который носит эту одежду.

Наиболее употребительные виды синекдохи:

1. Часть явления называется в значении целого.

Например: Все флаги в гости будут к нам (А.Пушкин), т.е. корабли под флагами всех стран.

2. Целое в значении части.

Например:
Василий Теркин в кулачном поединке с фашистом говорит:
- Ах, ты вон как! Драться каской?
Ну не подлый ли народ ?

3. Единственное число в значении общего и даже всеобщего.

Например: Там стонет человек от рабства и цепей. (М.Лермонтов) Отсель грозить мы будем шведу . (Имеется в виду – шведам )

4. Замена числа множеством:

Например:
Дерзайте ныне ободренны
Раченьем вашим доказать,
Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать.
(М.В.Ломоносов)

Мильоны вас. Нас - тьмы , и тьмы , и тьмы (А.Блок)

5. Замена родового понятия видовым.

Например: …Больше всего береги и копи копейку : эта вещь надёжнее всего. Товарищ или приятель тебя надует и в беде первый тебя выдаст, а копейка не выдаст, в какой бы беде ты ни был. Всё сделаешь и всё прошибёшь на свете копейкой . (Вместо родового, более широкого понятия деньги употреблено видовое, более узкое – копейка, а вместо множественного числа употреблено единственное)

Бьём грошом ! Очень хорошо! (В.Маяковский)

6. Замена видового понятия родовым.

Например:
Слеза из глаз у самого - (Имеется в виду множественное число – слёзы )
жара с ума сводила,
но я ему –
на самовар:
«Ну что ж,
садись, светило !»
(Вместо более узкого понятия солнце употреблено более широкое, родовое понятие светило)

Основная функция синекдохи состоит в идентификации объекта через указание на характерную для него деталь, отличительный признак.

Поэтому в состав идентифицирующей метонимии (синекдохи ) часто входят определения. Для синекдохи типична функция именных членов предложения (субъекта, объекта, обращения).

Например: Эй, борода ! а как проехать отсюда к Плюшкину, так, чтоб не мимо господского дома? (Гоголь); Эй, зонтик ! Уступите место трости . С ней и пенсне усядется вполне (из шуточного стихотворения).

Употребление синекдохи прагматически (ситуативно) или контекстуально обусловлено: обычно речь идет о предмете, либо непосредственно входящем в поле восприятия говорящих (см. примеры выше), либо охарактеризованном в предтексте.

Чтобы назвать человека панамой , фуражкой или шляпой , нужно предварительно сообщить адресату о его головном уборе.

Например: Напротив меня в вагоне сидел старик в панаме, а рядом с ним женщина в кокетливой шляпке. Панама читала газету , а кокетливая шляпка кокетничала со стоящим возле нее молодым человеком.

Синекдоха , таким образом, анафорична, т.е. ориентирована на предтекст. Поэтому она не может употребляться в бытийных предложениях и их эквивалентах, вводящих некоторый предмет в мир повествования. Так, нельзя начать сказку словами Жила-была (одна ) красная шапочка . Такая интродукция предполагала бы рассказ о персонифицированной шапочке, но не о девочке, носившей на голове шапочку красного цвета.

В случае ситуативно обусловленной метонимии изменение ее предметной отнесенности не влияет на нормы грамматического и семантического согласования слова.

Например: Фуражка заволновалась (о мужчине), Бакенбарды рассердились (об одном человеке).

Определение обычно входит в состав метонимии и не может быть отнесено к ее денотату (обозначаемому объекту). В сочетаниях старая шляпа, модные ботинки прилагательное характеризует предмет туалета, а не лицо, являющееся денотатом метонимии . Это отличает метонимию (синекдоху ) от номинативной метафоры, определения которой часто относятся именно к денотату: старая перечница (о старом злом человеке).

Обозначение объекта по характерной для него детали служит источником не только ситуативных номинаций, но также прозвищ, кличек и собственных имен людей, животных, населенных пунктов: Кривонос, Белый клык, Белолобый, Пятигорск, Кисловодск, Минеральные воды .

Метонимический принцип лежит в основе таких фамилий, как Косолапов, Кривошеин, Долгорукий .

Метонимия этого типа часто используется в фамильярной разговорной речи и в художественном тексте, в котором она может служить достижению юмористического эффекта или созданию гротескного образа.

Ситуативная метонимия (синекдоха ) неупотребительна в позиции сказуемого, т.е. не выполняет характеризующей функции. Однако, если обозначение части (компонента целого) заключает в себе качественные или оценочные коннотации, оно может служить предикатом. Тем самым метонимия преобразуется в метафору.

Например: А ты, оказывается, шляпа (т.е. растяпа), Да он лапоть (некультурный человек).

Такие метафоры, как шляпа, лапоть, голова (в значении «умный человек »), основываются на метонимическом принципе переноса имени с части на целое.

Например: Сноуден – это голова ! – отвечал спрошенный жилет . – Но что бы вы ни говорили, я вам скажу откровенно – Чемберлен все-таки тоже голова . Пикейные жилеты поднимали плечи (И.Ильф, Е.Петров).

В приведенном тексте видно функциональное различие между метонимией и метафорой: метонимия (жилет, пикейные жилеты ) идентифицирует предмет речи, метафора (голова ) его характеризует.

Отражая постоянные контакты объектов, метонимия типизируется, создавая семантические модели многозначных слов. В результате метонимических переносов у слова появляются новые смыслы, при этом в семантике слова могут совмещаться принципиально разные виды значения: признаковые, событийные и предметные (абстрактные и конкретные).

Так, имена действия регулярно используются для обозначения результата или места действия, т.е. получают предметное значение: сочинение, отправление, рассказ, произведение, посадка, посев, сидение и т.п.

Если метонимический перенос осуществляется в пределах словообразовательного типа, то его следствием может быть полисемия суффикса (например , суффиксов -ание, -ение ).

Ассоциация объектов по их смежности, а также понятий по их логической близости превращается тем самым в связанность категорий значения. Такого рода метонимия служит номинативным целям и способствует развитию лексических средств языка.

Однако употребление метонимического значения часто остается ограниченным. Так, душа в значении «человек », штык в значении «пехотинец », голова в значении «единица скота » употребительны только в счете: пять душ детей, стадо в сто голов.

Метонимия , возникающая на базе синтаксических контактов и являющаяся результатом сжатия текста, сохраняет определенную степень зависимости от условий употребления, не создавая нового лексического значения слова.

Например , "читать (любить, исследовать) произведения Толстого" можно заменить на предложение "читать (любить, исследовать) Толстого ", но неправильно говорить и писать : "В Толстом описана русская жизнь ";

Предложение "В музее есть два полотна Рембрандта " можно заменить на предложение "В музее есть два Рембрандта ", но неправильно говорить и писать : "На одном Рембрандте изображена старая женщина ".

Особенно прочно связана с контекстом метонимия , при которой полное обозначение ситуации, опирающееся на предикат, сводится к имени предмета.

Например: таблетки от головной боли – таблетки от головы ; Что с тобой? – Сердце (в значении «У меня болит сердце »), Круглый стол (в значении «дискуссия за круглым столом ») прошел интересно .

Конкретные существительные получают событийные значения после временных, причинных и уступительных союзов: опоздать из-за поезда, устать после лыж .

Под метонимию иногда подводят также характерное для разговорной речи варьирование семантики глагола в зависимости от направленности действия на непосредственный объект или на ожидаемый результат; сравните: косить траву и косить сено , варить курицу и варить бульон из курицы .

Метонимия такого рода служит средством расширения семантических возможностей употребления слов преимущественно в разговорной и непринужденной речи.

К метонимии принято относить также сдвиги в значении признаковых слов (прилагательных и глаголов), основанные на смежности характеризуемых ими предметов (вторичная метонимизация значения); сравните: выутюженный костюм и выутюженный молодой человек ; сравните также расширение сочетаемости признаковых слов, вызванное смысловой близостью определяемых имен: дерзкое выражение глаз, дерзкий взгляд , дерзкие глаза , дерзкий лорнет .

Например: Я навел на нее лорнет и заметил, что мой дерзкий лорнет рассердил ее не на шутку (Лермонтов), где прилагательное дерзкий характеризует действующее лицо, а не орудие действия.

Явление метонимии рассматривается в лексикологии, семантике, стилистике и поэтике.

Из-за непонимания явления метонимии могут возникать разнообразные смешные ситуации. Известна шутка о человеке, которого посадили сторожить дверь. Он посидел-посидел, потом снял дверь с петель и пошёл с ней по своим делам, думая, что честно исполняет данное ему поручение. Этот человек не учёл, что охранять дверь означало в данном случае охранять помещение, находящееся за дверью (то есть при формулировании приказа была использована метонимия).

А вот пример неумелого использования метонимии . Один ученик после посещения музея-заповедника А.С. Пушкина в Михайловском написал в сочинении: «Пушкин очень любил Байрона, поэтому и повесил его над столом ». Жутковатая картина! Речь, как вы поняли, идёт о портрете великого английского писателя, который действительно висит в кабинете Пушкина. В данном случае метонимия оказывается неуместной, потому что её никак не удаётся воспринять в переносном смысле.

Очень часто стихотворный образ представляет собой сложную лексико-семантическую структуру и может быть интерпретирован двояко, и даже трояко. Пример тому стихотворение Лермонтова «Парус », ставший уже хрестоматийной иллюстрацией многоплановости и многозначности поэтического образа. Так, слово «парус » в этом стихотворении может быть понято одновременно и как синекдоха («лодка » - «парус »), и как метонимия («некто в лодке » - «парус »), и как метафора («некто в море житейском » - «парус »).

Перифраз

Перейдите на следующую страницу

Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Этот человек не учёл, что охранять дверь означало в данном случае охранять помещение, находящееся за дверью (то есть при формулировании приказа была использована метонимия). МЕТОНИМИЯ (греч. Μετονυμία, переименование) - обычно определяется как вид тропа, в основе которого лежит ассоциация по смежности.

Частным случаем метонимии является синекдоха. Как и метафора, М. присуща языку вообще, но особенное значение имеет в художественно-литературном творчестве, получая в каждом конкретном случае свое классовое насыщение и использование. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского.1929-1939.

С этой точки зрения были сделаны попытки установить иного порядка различение между метонимией и родственною ей синекдохою. И вот почему, если метафору иногда определяют как сжатое сравнение, то метонимию можно было бы определить как своего рода сжатое описание. О метонимии см. в общих сочинениях по стилистике и поэтике, указанных в статье «тропы». М. Петровский.Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского.

Смотреть что такое «Метонимия» в других словарях:

МЕТОНИМИЯ - (греч.). Эта увлекательная сказка о родном языке и его словарном составе, в конце которой даны»кулинарно-языковые рецепты»,не просто понравится ребятам — она будет им очень полезна.

Ведущая, разговаривая по телефону с подругой, употребит метонимию «за Чеховым посижу». Но она имеет в виду не самого Чехова, а его замечательные пьесы. Просто Василиса Николаевна использовала в разговоре распространённое явление словесности. Метонимия - словосочетание, в котором одно слово замещается другим словом, связанным с ним в пространстве или времени. Ведь за настоящим Чеховым - человеком - она сидеть не может. А вот примеры метонимии в литературе.

Мы съели то, что в ней находилось - суп, уху. Или, если мы не знаем, как зовут человека, то можем окликнуть его по какому-то отличительному признаку. Есть и ещё одна интересная разновидность метонимии, которая отвечает за количественные отношения между словами.

Пример такой метонимии в литературе - «Мёртвые души» Гоголя, где отец учит Чичикова: «Пуще всего береги копейку». Конечно, он имел в виду не одну копейку-монетку, а деньги вообще. Груша – это метафора. Метафора – это перенос значения одного слова на другое на основе некоторого сходства между предметами или явлениями.

Механизм образования метафоры лучше всего изобразить в виде таблицы. Из таблицы видно, что если мы сделаем сравнение неполным, то есть уберем «что сравнивается» и сравнительный союз, то останется « с чем сравнивается». Это и есть метафора. В сентябре бывают заморозки, и лужицы покрываются хрупким ледком. Идешь в школу, а блюдечки хруп, хруп под ногами. По-другому образуется метонимия.

Это метонимия, потому что между автором и его произведениями есть связь, смежность, точка пересечения, они не похожи друг на друга, как груша и лампочка, просто они всегда связаны. Метонимия – это перенос значения с одного слова на другое по смежности, связи. В таблице вы видите основные способы образования метонимии. Я твоего Толстого забыла в электричке. У меня один «Огонек» и две «Мурзилки». Отряд в тысячу сабель (то же самое).

В задании В8 (выразительные средства лексики и синтаксиса) метонимия встречается редко. Это и хорошо, и плохо. Хорошо потому, что меньше возможности ошибиться. И вторая причина – надо знать метонимию хотя бы для того, чтобы, решая В8, точно знать: метонимии здесь нет, а есть что-то другое.

Подготовка в Зеленограде

Синекдоха – это очень простой для понимания троп. Это вид метонимии, основанный на том, что называется часть вместо целого, реже – целое вместо части. Например: медведь в этом лесу не водится. Имеется в виду, что не один медведь не водится, а вообще такого вида животных в этом лесу нет. Ягода в этом году уродилась. Речь идет не об одной только вишенке, а вообще обо всех ягодах: вишне, смородине, землянике и т.д.

Имеется в виду не один студент, а все студенчество. Можно назвать человека по одной его вещи, части тела и т. д. Например: я стою за красным пальто, то есть за человеком в красном пальто. Не один колос в поле упал, а все колосья срезаны. Метонимия — это замена предмета или явления другими предметами или явлениями. В обход табу священные предметы можно было обозначать через другие предметы, имеющие непосредственное касательство к первым.

Метонимии служат и вымышленные лица. Благодаря типичности гоголевских созданий хвастливого человека называют хлестаковым, скаредного - плюшкиным, пустого мечтателя - маниловым. В царской России в желтый и синий цвета выкрашивали вагоны первого и второго класса, а в зеленый - третьего.

Метонимия, подобно метафоре, может быть распространена на все стихо¬творения. Вот какая метонимия, оттолкнувшаяся от леса, вышла из-под пера С.Маршака: «Что мы сажаем, сажая леса? Легкие крылья - лететь в небеса. Что мы сажаем, сажая леса? Лист, на который ложится роса, свежесть лесную, и влагу, и тень - вот, что сажаем в сегодняшний день».Сохранила метонимия и свое изначальное значение.

Между тем в литературных словарях олицетворение трактуется как одушевление, что является искажением этого литературоведческого термина. Сравнение — В качестве поэтического тропа сравнение выступает в чистом виде лишь тогда, когда в речи присутствуют обе сопоставляемые стороны. Сравнение не изменяет значения сопоставляемых понятий, чем и отличает­ся от метафоры. Метонимия существенно отличается от метафоры.

То есть, мы говорим одно, а подразумеваем другое. Но, в отличие от аллегории, метонимия основана не на культурных кодах и установках, а на вполне объективных связях. В характеристике заложены объективные факты. Ломоносов – родом из Архангельска, из простой рыбацкой семьи (по происхождению – простолюдин), стал основателем Московского университета.

Метонимия употребляется и в поэзии, в прозе. В прозе по преимуществу, чтобы избежать повтора слов. А в поэзии, конечно, в первую очередь, для образности. Разновидностей метонимии множество. 5) Название материала, из которого сделана вещь, вместо самой вещи: «Фарфор и бронза на столе». Это тоже одна из разновидностей метонимии.

РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА

Имеется в виду, что воюют шведы и русские, по много человек с каждой стороны, а не один швед и один русский. Даже в повседневной жизни мы часто используем фразу: «Я тысячу раз тебе уже сказал», не давая себе отчёта, что используем синекдоху. Использовать переносное значение слов можно и нужно. Так вы сможете добиться большей образности и выразительности. Придайте своему стихотворению глубины за счёт иносказаний и метонимий.

Стихотворение должно быть, в первую очередь, понятным. Тропом называется употребление слова в переносном значении. Сравнение, метафора, перифраз, гипербола – всё это тропы. Об одной из интересных разновидностей тропов – метонимии, как всегда доступно и увлекательно, рассказывает С.В. Волков.

Один ученик после посещения музеязаповедника А.С. Пушкина в Михайловском написал в сочинении: «Пушкин очень любил Байрона, поэтому и повесил его над столом». Тем самым метонимия преобразуется в метафору. Из-за непонимания явления метонимии могут возникать разнообразные смешные ситуации.

Метонимия

Метонимия

МЕТОНИМИЯ - вид тропа (см.), употребление слова в переносном значении, словосочетание, в к-ром одно слово замещается другим, как в метафоре (см.), с тем отличием от последней, что замещение это может производиться лишь словом, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом (явлением), к-рое обозначается замещаемым словом; напр.: «Все флаги будут в гости к нам», где флаги замещают корабли (часть заменяет целое, pars pro toto). Смысл М. состоит в том, что она выделяет в явлении свойство, которое по своему характеру может замещать остальные. Так. обр. М. по существу отличается от метафоры, с одной стороны, большей реальной взаимосвязью замещающих членов, а с другой - большей ограничительностью, устранением тех черт, которые не даны в данном явлении непосредственно. Как и метафора, М. присуща языку вообще, но особенное значение имеет в художественно-литературном творчестве, получая в каждом конкретном случае свое классовое насыщение и использование.
В советской литературе попытку максимального использования М. и теоретически и практически дали конструктивисты (см. Конструктивизм), выдвинувшие принцип так наз. «локальности» (мотивировку словесных средств темой произведения, т. е. ограничение их реальной зависимостью от темы). Однако эта попытка не была достаточно обоснована, поскольку выдвижение М. в ущерб метафоре незакономерно: перед нами два различных пути установления связи между явлениями, обогащения нашего знания о них, не исключающие, а дополняющие друг друга.

Литературная энциклопедия. - В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература . Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929-1939 .

Метони́мия

(греч. metonymia – переименование), вид тропа ; перенос названия с предмета на предмет на основе их объективной близости, логической связи. Разновидности метонимии основаны на типе связи: 1) связь предмета и материала, из которого он изготовлен, – «На золоте едал…» («Горе от ума» А. С. Грибоедова); 2) связь предмета (или лица) и его существенного признака – «Над простотой глумящуюся ложь …» (сонет № 66 У. Шекспира, пер. С. Я. Маршака); 3) связь внутреннего состояния или свойства человеческого характера с их внешним проявлением – «Стоит он и тяжко вздыхает » («Воздушный корабль» М. Ю. Лермонтова); 4) связь содержимого с содержащим – «Я три тарелки съел…» («Демьянова уха» И. А. Крылова), в частности – ограниченного пространства с находящимися в его пределах людьми – «Встала улица , серым полна» («Поднимались из тьмы погребов…» А. А. Блока); 5) связь действующего человека и его орудия действия – «Где бодрый серп гулял и падал колос» («Есть в осени первоначальной…» Ф. И. Тютчева). К числу разновидностей метонимии относят синекдоху .

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. - М.: Росмэн . Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 .

Метонимия

МЕТОНИМИЯ (греч. Μετονυμία, переименование) - обычно определяется как вид тропа, в основе которого лежит ассоциация по смежности. Тогда как метафора (см.) основывается на сравнении или аналогии таких предметов мысли, которые реально между собой не связаны (так принято думать), независимы один от другого, метонимия основывается на реальной связи, на реальном отношении между предметами. Эти отношения, делающие два предмета мысли логически смежными друг другу, могут быть разных категорий. Чаще всего классификация метонимий сводится к трем главным группам: или в основание деления кладутся отношения пространственные, временные и причинные, или же категории сосуществования, последовательности и логической внутренней связи. Но во всех этих попытках охватить и классифицировать все многообразные явления речи, которые принято определять как метонимии, не достигается ни отчетливости в дифференциации предмета, ни показания действительной логической родственности между собой всего того, что относят к метонимии, обособляя ее от других тропов, метафоры и синекдохи. Так, категории пространственная и временная в известных случаях объединяются категорией сосуществования (наприм., именование места в смысле его населения - «Украина глухо волновалась», - и именование периода времени в смысле явлений, которые происходили в его течение - «голодный год», «бронзовый век»). За отношением последовательности почти всегда скрывается и причинная, т.-е. внутренняя, логическая связь, почему нет серьезного повода разносить их по разным группам; одна внешняя, случайная последовательность, так же как и случайная пространственная смежность если и дает иногда основание для переименования предмета, то почти все такие случаи относятся к совершенно особым языковым явлениям, как разные условные диалекты (напр., воровской язык), детская речь и т. п. - никакой общей значимости такие переименования иметь не могут. Но если принять, что смежность в метонимии всегда так или иначе связана и с внутренней зависимостью, то и такая характеристика но может считаться вполне исчерпывающей сущность предмета, так как и в синекдохе (см.) отношение выражения к выражаемому не может быть ограничено одной внешней связью или смежностью части предмета и его целого. Все дело в том, что в основу определения метонимии должен быть положен какой-то иной принцип, который дал бы возможность обособить самую ее природу от логической и психологической природы и метафоры и синекдохи. Такой принцип пытаются найти, сосредоточив исследование на самых психических процессах, которые вызывают то или иное выражение (см. особенно Rihard M. Meyer, „Deutsche Stilistik“, 2 Aufl. 1913.) Справедливо полагают, что, исходя из одних только статических результатов, трудно избежать произвольности и противоречий в определениях природы явления. С этой точки зрения были сделаны попытки установить иного порядка различение между метонимией и родственною ей синекдохою. Последняя как бы отправляется от части (или признака) предмета, которая бросается в глаза, заслоняет собой целое: «Носорог», название диковинного зверя, «заплатанной», у Гоголя про Плюшкина, - характерные синекдохи, где часть выдвинута на первый план, а целое лишь соподразумевается . Метонимия же идет непременно от целого; которое так или иначе уже присутствует в сознании; она есть как бы явление сгущения мысли о целом в отдельное слово или выражение; здесь выражающее не столько замещает выражение, сколько выделяется , как существенное, в слитном содержании мысли. «Читал охотно Апулея »(Пушкин) означает только одно: сочинения (роман) Апулея; для определенного содержания мысли здесь существенно то, что выражается выделенным словом «Апулей» - это конститутивный, образующий элемент данной мысли. «Писать маслом» говорят художники вместо «масляными красками», в отличие от других красок немасляных , причем под маслом здесь не разумеется никакого особого масла, независимого от масляных красок. Вот почему метонимию можно характеризовать, и в согласии с этимологией этого слова, как своеобразное именование, переименование предмета сложного логического или материального состава по существенному, вообще или для данного воззрения на него, конститутивному его элементу. И вот почему, если метафору иногда определяют как сжатое сравнение , то метонимию можно было бы определить как своего рода сжатое описание . «Театр рукоплескал» говорим мы вместо «публика, собравшаяся в театре, рукоплескала»; здесь «театр» есть сжатое описание слитного понятия, сосредоточенное на признаке, который существен для данного воззрения: места, объединяющего разнородную толпу лиц и потому определяющего ее как целое. Точно также метонимия «окончить университет »сжимает выражение «курс обучения в университете»; или - другой пример: «Я три тарелки съел» (Крылов), где образ тарелки не мыслится нами раздельно от ухи, составляющей его содержание, но мыслится здесь лишь единое понятие «три тарелки ухи »; так и в летописном выражении: «унаследовать пот отца своего» мы имеем метонимию одним словом дающую сжатое описание трудов, сопряженных с унаследованной властью.

М. Петровский. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. - М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель , 1925


Синонимы :

Смотреть что такое "Метонимия" в других словарях:

    - (греч.). Риторический троп, в котором причина пронимается за следствие, часть за целое, содержащее за содержимое, напр.: у него бойкое перо, весь дом ушел. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МЕТОНИМИЯ… … Словарь иностранных слов русского языка

    Метонимия - МЕТОНИМИЯ (греч. Μετονυμια, переименование) обычно определяется как вид тропа, в основе которого лежит ассоциация по смежности. Тогда как метафора (см.) основывается на сравнении или аналогии таких предметов мысли, которые реально между собой … Словарь литературных терминов

    метонимия - и, ж. métonymie, нем. Metonymie < гр. meta имя + onyma имя, название. Оборот речи, состоящий в замене одного слова другим, смежным по значению (напр., стол вместо еда). Крысин 1998. Метонимия есть когда вещей некоторую принадлежность между… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    См … Словарь синонимов

    метонимия - (неправильно метонимия) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

    - (греческое metonymia, буквально переименование), троп, замена одного слова другим на основе связи их значений по смежности (театр рукоплескал вместо публика рукоплескала). Сравни Метафора … Современная энциклопедия

    - (греч. metonymia букв. переименование), троп, замена одного слова другим на основе связи их значений по смежности (театр рукоплескал вместо публика рукоплескала) … Большой Энциклопедический словарь

    МЕТОНИМИЯ, метонимии, жен. (греч. metonymia) (лит.). Троп, оборот речи, в котором вместо названия одного предмета дается название другого, находящегося с ним в отношении ассоциации по смежности, напр.: стол вместо еда, карман вместо деньги.… … Толковый словарь Ушакова

    МЕТОНИМИЯ, и, жен. 1. Вид тропа употребление одного слова, выражения вместо другого на основе близости, сопредельности, смежности понятий, образов, напр. лес поёт (т. е. птицы в лесу), нужда скачет, нужда плачет, нужда песенки поёт (т. е. люди в… … Толковый словарь Ожегова

    Жен. риторический троп: содержащее за содержимое или причина за действие. У него бойкое перо. Это умная башка. Добыть языка. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

Книги

  • Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия , Гинзбург Е.Л.. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия…

Термин "метонимия" происходит от греческого слова, означающего "переименование". Это троп, представляющий собой перенос значения по смежности - окказиональный или регулярный - имени определенного класса объектов, или же некоторого отдельного из них на предмет или другой класс, ассоциируемый с ним по вовлеченности в конкретную ситуацию или сопредельности.

Какие названия можно переносить

Основой метонимии бывают пространственные, понятийные, событийные, логические и синтагматические отношения между некоторыми категориями, относящимися к действительности и отражению ее в сознании человека, закрепленному в конкретных значениях слов, - между лицами, предметами, действиями, явлениями, процессами, событиями, социальными институтами, временем, местом и т.п.

Название можно переносить:

1) с вместилища на объем содержимого или на само содержимое, например: "стакан" - "мера сыпучих и жидких масс", "сосуд для питья";

2) с материала на сделанные из него изделия: "медь" - "медные деньги" и "металл";

3) с населенного пункта, места на связанное с ним событие или совокупность населяющих его жителей: "Все село смеялось над ним", "дорога" - "поездка", "путь, проложенный для движения", "время поездки";

3) с определенного действия на его результат, предмет, вовлеченный в действие (орудие, объект, субъект) или место: "остановка" - это и место, где останавливается транспорт, и определенное действие, "свисток" - приспособление для того, чтобы свистеть и сам акт свиста;

5) с формы выражения определенного содержания или его конкретного, материального воплощения на содержание в целом: "интересная книга" имеет отношение к содержанию, а "толстая книга" - к предмету;

6) перенос значения по смежности с науки, отрасли знания на ее предмет и наоборот: "грамматика" - это и "строй языка" и "раздел языкознания";

7) с мероприятия, социального события на его участников: "Конференция пройдет в июне" и "Конференция согласовала важное решение";

8) с учреждения, социальной организации на помещение, совокупность его сотрудников: "фабрика забастовала" и "ремонтировать фабрику";

9) с части на целое и наоборот: "груша" - "плод" и "дерево" (перенос названия с части на целое называется синекдохой - это частный случай метонимии);

10) с определенного эмоционального состояния на причину, вызвавшую его: "ужас" - "ужасное событие" и "страх";

Регулярная метонимия

Метонимия, отражая взаимодействие понятий, категорий и/или объектов, становится регулярной, когда создает семантические модели словообразовательных типов и многозначных слов, часто совмещающие в себе разные типы значений: событийные, признаковые, предметные (конкретные и абстрактные). Например, имена действия используются регулярно для обозначения некоторого результирующего объекта ("сочинение", "произведение", "рассказ", "решение", "постройка").

Полисемия суффикса

Если метонимический перенос регулярно осуществляется внутри словообразовательного типа, его следствием может являться полисемия суффикса, а не основы (сравните, например, значение таких отглагольных суффиксов как -ение, -ание). Ассоциация некоторых объектов по смежности, а также по логической близости понятий превращается в связанность значений. Метонимия такого рода служит определенным целям - номинативным, а также способствует развитию лексических языковых средств.

Что порождает метонимию

Порождают данный троп механизмы различных синтагматических преобразований. Возникающая регулярно на базе предложения или словосочетания метонимия, являющаяся результатом так называемого эллиптического сокращения текста, сохраняет обычно некоторую степень своей ограниченности условиями ее использования, не создавая контекстуально независимого нового значения, например: "В музее есть два Ван Гога" (в значении "две но нельзя сказать: "На одном Ван Гоге изображена молодая женщина".

Связь с контекстом

Наиболее прочную связь с контекстом имеет такая метонимия (примеры в русском языке смотрите ниже), при которой обозначение определенной ситуации, опирающееся на некоторый предикат, сводится лишь к компоненту значения предмета: "Что с тобой? - "Сердце (голова, зубы, горло)" - в значении "болит сердце (голова, зубы, горло). Данное употребление ограничивается конкретными семантическими и синтаксическими контекстами. Так, некоторое переносное значение (примеры - "сердце", "голова") нельзя сочетать с процессуальными глаголами и прилагательными, определяющими течение заболевания и характер боли. Мы не можем сказать "сильное (ноющее, острое) сердце" или "сердце усугубилось (обострилось, усилилось)". В этом случае перенос значения по смежности не создает независимого от контекста смыслового наполнения слова. Он служит средством раскрытия семантических вариантов его употребления. Переносное значение, примеры которого были указаны выше, тесно связано с контекстом.

Как используется метонимия

Используется метонимия (синекдоха чаще всего) как прием некоторой ситуативной номинации объекта по его внешней индивидуализирующей детали. Происллюстрируем нашу мысль. Возьмем такие предложения с метонимией, как: "Эй, борода!", "Шляпа читает газету". Подобное употребление аналогично его производным, обозначающим принадлежность - и существительным, ср. "борода" и "бородач", "бородатый". Такого рода метонимия (примеры в руском языке - Красная Шапочка, Карлик Нос и др.) часто служит средством создания кличек, прозвищ.

Обозначение социальной группы

Если деталь, называемая метонимией, типична для множества индивидов, то она может укореняться в языке и в качестве обозначения некоторой социальной группы, например, слово "лапоть" может указывать на крестьян России в дореволюционный период. Но такая метонимия лишена денотативной (семантической) стабильности. В разных исторических контекстах название "борода" употреблялось для обозначения мудрецов, крестьян, бояр, старейшин, а также определенной группы молодых людей. в русском языке которой мы только что привели, является очень распространенной.

Синтаксические позиции метонимии

Употребление данного тропа (синекдохи, прежде всего) преимущественно для обозначения предмета речи объединяет его с синтаксическими позициями подлежащего, обращения и дополнений. В качестве сказуемого ситуативный перенос значения по смежности является неупотребительным, поскольку не выполняет никакой характеризующей функции. Если метонимия используется в предикате, она трансформируется в метафору, например "шляпа" - это "растяпа", "калоша" - "развалина, дряхлый человек". Употребление имен в значении партитивности в предикате, обычно служащее целям аспектизации субъекта, не рассматривается в большинстве случаев как перенос по смежности. Проиллюстрируем нашу мысль. Возьмем такой пример: "Он был умом непокорным" - характеристика относится к конкретному аспекту личности, точнее - его интеллектуальному складу.

Не употребляется синекдоха также в любых бытийных предложениях или их эквивалентах, которые вводят предмет в повествовательный мир. Например, мы не можем начать повествование с таких слов, как: Жила-была (одна, некоторая) красная шапочка". Данное употребление воспринимается не как обозначение лица, а как олицетворение предмета.

1) Замена названия произведения именем его автора. Читать Пушкина, изучать Белинского.

2) Замена названия людей названием страны, города, определенного места. Украина празднует День Победы.

Театр уж полон; ложи блещут;

Партер и кресла, все кипит...

(А.Пушкин)

3) Замена названия предмета одним из его атрибутов. Все флаги в гости будут к нам.

4) Замена названия предмета названием материала, из которого он сделан. Фарфор и бронза на столе.

5) Замена названия содержимого названием сосуда. Съесть тарелку.

Выпить стакан

6) Замена названия действия названием орудия действия. Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам.

7) Замена названия вещи названием человека. Машинист остановился в степи.

6. Синекдоха (от гр. Synckdochе- соотнесение) - троп, близкий метонимии, предполагающий замену названий предметов по количественному признаку.

1) Употребление единственного числа вместо множественного. И слышно было до рассвета, как ликовал француз.

2) Употребление множественного числа вместо единственного. Мы все учились понемногу

3) Родовое название вместо видового. Ну что ж, садись, светило.

4) Видовое название вместо родового. Пуще всего береги копейку. Иногда к синекдохе относят и такие тропы:

Нес флаги в гости будут к нам.

А в двери - бушлаты, шинели, тулупы.

Их рассматривают как часть целого |4, с.351 ]. Однако, по нашему мнению, в них произведена замена названия предметов по одному из их признаков: название государства у I (ушкина заменено названием одного из его атрибутов - флагом, У Маяковского бушлаты - матросы, шинели - солдаты, тулупы - красногвардейцы.

7.Перифраз (от гр. heri - возле, вокруг, phradzo - говорю) - замена названия предмета его распространенным определением. У Пушкина Петербург - Петра творенье; деревня - пустынный уголок, приют спокойствия, трудов и вдохновенья. Надежда - мой компас земной.

Удача - награда за смелостъ...

(Н.Добронравов)

8. Ирония - насмешка, слово или выражение, в которое вкладывается значение, противоположное его прямому смыслу. Откуда, умная, бредешь ты, голова? (И.Крылов).

Гневная ирония называется сарказмом .

Впрочем, что ж мы такую особу

Беспокоим для мелких людей?

(Н.Некрасов)

9. Эпитет (от гр. epitheton - приложение) - художественное определение предмета, отражающее определенное его конкретное свойство. Следует отличать его от логическою определения, отражающего общезначимую сущность предмета. Например:

кирпичный дом логическое определение,

веселый дом эпитет.

Эпитет может быть выражен прилагательным (золотая осень), существительным (матушка-Русь), причастием (разбитые мечты), наречием (гордо реет Буревестник). Различают зрительные эпитеты (серый день), слуховые (сонный голос), обонятельные (душистая трава), а также метафорические (железный характер), постоянные (в народной поэзии: молодец добрый, девица красная, земля сырая, стрела каленая и др.).

Следует отметить, что не все эпитеты соответствуют значению тропов - слов, употребляемых в переносном значении. Иногда в них отражаются объективные качества предметов: темная ночь, густой туман, тускло мерцают.

10. Эвфемизм (от rp.euphemismos, еu - хорошо, phemi - говорю) - слово или словесный оборот, употребляемые с целью смягчить грубое выражение. Например, у Гоголя «обойтись с помощью платочка» вместо «высморкаться». У Пушкина есть эпиграмма, посвященная эвфемизму:

Иная брань, конечно, неприличность.

Нельзя сказать: какой-то де старик,

Козел в очках, плюгавый клеветник,

И зол, и подл: все это будет личность.

Но можете печатать, например.

Что господин парнасский старовер,

(В своих статьях) бессмысленный оратор.

Отменно вял, отменно скучноват.

Тяжеловат и даже глуповат,

Тут не лицо, а только литератор.

Эвфемизмы широко используются в устной речи как синонимы грубых или считающихся неприличными слов. По своему значению они являются разновидностями метонимии или перифраза.

11. Оксюморон (от гр. oxymoron, oxys - остроумный, moros - глупый) - вид тропа, в котором сочетаются слова противоположного значения, вследствие чего возникает качественно новое определение предмета: живой труп, горячий снег, умный дурак.

ФИГУРЫ

Художественная выразительность речи достигается не только словами, но и способом их сочетания, то есть не только лексикой, но и синтаксисом. Синтаксические приемы принято называть фигурами. Синтаксис русского

языка очень гибок, благодаря чему предоставляются широкие возможности для достижения идейно-художественной выразительности речи. Однако спедует иметь в виду, что синтаксический строй определяет не семантику речи, а характер интонации - тональность, эмоциональную окраску, способствующие постижению смысла изображенного или выраженного.