Окончание официального письма на русском. Ох уж эти иностранцы, или как подписать письмо на английском

Как закончить письмо?

    До встречи! С пылающим сердцем и тоскующей душою!

    Если это деловое письмо, то лучшим окончанием для него было бы С уважением и подпись написавшего это письмо, а то и руководителя организации. Правда, бывает иногда так, что этим вот простым С уважением никак не хочется письмо заканчивать. Тут нужно себя убедить, что письмо деловое, и личное отношение пишущего к получателю не должно влиять на деловые контакты или успех переговоров.

    В личных письмах - простор для фантазии. Тут и признания в любви уместны и поцелуи (иногда оставляемые в виде очаровательных отпечатков прелестных женских губ). В переписке с друзьями нелишне будет напомнить, что нужно не забывать друг друга и пора бы встретиться.

    В письме родителям еще раз (неважно, что в тексте это уже есть) рассказать о том, как мы их любим. Потому что запоминается, говорят, последняя фраза. Да, и первая тоже, значит, и начинать письмо к родителям можно со слов любви и благодарности. Нужно успеть сказать это нашим родителям. Это важно. Для них. И для нас тоже.

    Если по электронной почте планируете составить коммерческое предложение , делаете информационную рассылку о товаре или услуге, то Ваше письмо должно быть написано в деловом стиле. В этом случае закончить письмо также нужно тактично.

    Желательно после основной информации в письме обратить внимание, что Вы готовы помочь человеку в случае, если ему не будет понятна суть предложения. Для этого оптимально добавить в конце письма текст: Если возникнут вопросы - готов на них ответить .

    Перед подписью не забывайте поблагодарить получателя за выделенное время на прочтение Вашего письма и позитивные пожелания. Например, если Вы отправляете письмо утром или до обеда, то можно закончить текстом: Спасибо. Хорошего дня! Если письмо высылаете в пятницу после обеда как итоговое, то можно сопроводить текстом: Спасибо. Хороших выходных!

    И уже после этого: С уважением, ФИО, должность, контакты.

    Если пишите письмо другу, который, к примеру, живт в другом городе или даже стране, то можно написать Хочу поскорее увидеться с тобой или Твой друг, а далее подписываетесь своим именем. Если же речь идт о деловой переписке, то закончить письмо можно словами С уважением, такой-то или Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.

    Лучше всего закончить добрыми ободряющими словами с акцентом на уважение к собеседнику. Обычно люди пишут что-то типа С уважением, С наилучшими пожеланиями, С любовью, С благодарностью. Можно еще так С искренней добротой к вам/тебе и допустим ваш/твой друг и верный товарищ...

    Так же можно выделить ваше уважение к потраченному времени читающего ваше письмо, например - Благодарю за уделенное внимание...., Спасибо за потраченное на мое письмо время.... и дальше продолжение.

    Главное показать человеку свою доброту и уважение к нему.

    Если же это вам очень близкий человек, то пишите просто, удачи, всего хорошего, с нетерпением жду ответа, передавай привет... и имя

    А после прощания можно просить Как у вас погода, тогда человек вам точно ответит и даже напишет про погоду.

    Ну а если это ваши родители или вторая половинка, то не скупитесь на нежные слова о любви и скуке по ним.

    Конечно же - наилучшими пожеланиями и жду ответа - в разных вариациях. Ведь даже неоконченные письма становятся фабулой художественного произведения, предметом творческого поиска, обсуждения... В общем письмо нужно закончить так, чтобы адресат рано или поздно ответил, на то оно и письмо.

    Виды писем бывают разные.

    Если писать другу, то можно закончить текст такими словами - твой друг и указать свое имя, неплохо написать - до встречи или всего хорошего, можно просто - удачи!.

    Деловые письма имеют свои устоявшиеся правили, поэтому старайтесь не отступать от них. На работе нас заставляли писать в конце письма - с уважением и затем должность и ФИО должностного лица, которое ставит подпись. Со временем привык и стал писать так и в своей переписке, скорее всего получателю нравится. Можно написать более старомодно - с почтением. Стандартная отписка - надеюсь на продолжение сотрудничества или спасибо за внимание.

    Переписка на английском - это отдельная тема, консерватизм англичан известен всем, это качается и письма. Так что не нужно экспериментировать, а писать стандартные фразы, самый лучший вариант - Truly yours с уважением!

Зарождение письменности в Шумере, Египте и Китае обусловило развитие особой системы мышления, которая помогала передавать эмоции и чувства. Сегодня писать умеют практически все.

Но не каждый может похвастаться тем, что на все 100% знает, как это делать правильно.

Мы не можем представить жизни без электронного письма. Почтовые голуби остались в прошлом, о каретах и повозках мы читаем только в книгах, а вот интернет помогает нам общаться. К слову, первым человеком, который написал электронное письмо, был Рей Томлинсон. Он работал программистом и в 1971 году совершил прорыв в написании писем в глобальной сети интернет.

С появлением письменности возникли и правила оформления письма. Конечно, во многих странах они отличаются друг от друга. Но не забывайте, что при написании письма на английском нужно знать некоторые особенности, иначе Вас могут понять неправильно.

  • Письмо личного характера может содержать различные фразы, каждая из которых несет свой смысл, например:

Always – всегда (твой, твоя)
Best wishes – с наилучшими пожеланиями
Your friend – твой друг (твоя подруга)
Affectionately – с любовью
Yours always – всегда твой (Ваш)
Much love – с любовью
See you soon – до скорого
All my love – со всей любовью
Eternally yours – всегда Ваш (твой)
See ya (ya – сокращение от you) – увидимся
Cheers – пока (употребляется в Британии)
Hugs and kisses или распространенное XOXO

История происхождения ХОХО началась еще в средние века. При подписании контрактов необходимым явлением был знак Х, который свидетельствовал о действительности подписания контракта. Позже в Великобритании письма стали подписывать «смеющимся» знаком, который обозначал hugs – объятья (на которые указывает буква О) и kisses (о чем говорит буква Х, напоминающая двух целующихся людей).

Если же Вам необходимо постоянно общаться с иностранцами при помощи электронных писем, советуем обратиться к разделу , где Вы найдете много интересного.

Как в деловой, так и в дружеской переписке, важно знать, как закончить письмо на английском. Если вы хотите преподнести себя как образованный человек, то не стоит пренебрегать установившимися правилами переписки.

Обратите внимание: прощание в письме, написанном на английском, ставится с новой строки после самого письма.

Окончание делового письма

Употребляя следующие выражения, вы имеете в виду «искренне ваш»:

  • Sincerely
  • Sincerely yours
  • Most sincerely
  • Yours faithfully
  • Yours truly

Благодарность (за внимание, уделённое прочтению письма) можно выразить при помощи стандартного Thank you или Thank you for your consideration (спасибо за рассмотрение данного вопроса).

Пример делового письма

Письмо другу

Трудно провести чёткую грань между формальным и неформальным окончанием письма, т. к. люди, состоящие в рабочей переписке, могут иметь дружеские отношения и в конце письма поставить более «тёплое» прощание.

В конце письма вы можете намекнуть на следующий разговор или встречу. Присутствие личного местоимения «I» уже свидетельствует о более личной форме обращения.
Вот несколько фраз с выражением to look forward (ожидать):

  • I am looking forward to meeting you
  • I am looking forward to hearing from you

Аналоги русскому «с уважением» будут выражения:

  • Regards
  • Kind regards;
  • Best regards
  • Respectfully

И более сердечное выражение Cordially. Фразу «с наилучшими пожеланиями» можно отобразить при помощи Best wishes. Далее примеры прощаний в конце письма, которое можно написать близкому человеку:

  • Cheers
  • Warmly
  • Always
  • Later
  • Till next time
  • Take care
  • Write soon
  • Kisses

Очень личными выражения для прощания с любимым человеком в письме могут служить:

  • Affectionately yours
  • Yours forever
  • Passionately yours
  • Your darling
  • Longing to see you

Совет: не все знают, как правильно подписать письмо на английском — оставьте после прощания запятую, а затем напишите своё имя с новой строки, при этом можно отступить несколько строк.

Фразы для окончания неофициального письма

Примеры писем

Посмотрите примеры отрывков из писем с различными вариантами прощания, обратите внимание на стиль письма и соответствующее ему прощание.

  • Please let me know if you have any comments on the video I sent you. During the next few weeks we will be adding new videos to the website. I would really like to know what you think of them.

    Sincerely yours,

    (Сообщи мне, пожалуйста, если у тебя есть какие-то комментарии к видео, которое я тебе послала. В течение следующих нескольких недель мы будем добавлять на сайт новые видео. Мне бы очень хотелось знать, что ты о них думаешь.)

  • I was waiting for your reply since Monday but obviously you have a lot on your plate right now. Anyway, I`m going to visit you next week and we will have a chance to chat.

    (Я ждала твоего ответа с понедельника, но, очевидно, у тебя сейчас очень много дел. В любом случае, я собираюсь навестить тебя на следующей недели и у нас будет шанс поболтать.)

  • I will be grateful if you would send me the price-list on your new products. Please specify the terms of the delivery and the possible discount. Thank you in advance.

    Faithfully yours,

    Dylan Park.

    (Я буду благодарен, если вы вышлете мне прайс-лист на вашу новую продукцию. Пожалуйста, укажите время доставки и возможную скидку. Заранее спасибо.)

  • If you require any further information I will be happy to provide it. Do not hesitate to contact me and clarify any details.

    Most sincerely,

    James Barton.

    (Если вам понадобится больше информации я буду рад предоставить её. Не стесняйтесь связываться со мной для уточнения любых деталей.)

  • Mike, I’m still waiting for the pictures you promised to send me last month. Oh, by the way, my sister says «Hi».

    (Майк, я всё ещё жду фото, которые ты обещал послать в прошлом месяце. О, кстати, моя сестра передаёт привет.)

Слова и выражения

Пришло время улучшить свой словарный запас. Прочитайте и запомните следующие выражения:

  • To let know – ставить в известность;
  • To send – отправлять;
  • To think of smth. – думать о чём-либо;
  • Obviously – очевидно;
  • To have a lot on plate – иметь кучу дел;
  • To specify – указывать, обуславливать;
  • Discount – скидка;
  • In advance – заранее;
  • To require – требовать;
  • To provide – обеспечивать;
  • Delivery – доставка;
  • Possible – возможный;
  • To clarify – уточнять;
  • To hesitate – колебаться, стесняться;
  • To promise — обещать.

Помните, что всё зависит от вас, будет ли окончание письма на английском служить просто его фактическим завершением или иметь дополнительный смысл, поэтому так важно правильно и внимательно подобрать слова в конце, чтобы оставить у читателя необходимое вам впечатление.

Кстати в последнем предложении никогда не будем лишним поблагодарить читателя за внимание и если это близкий вам человек, то закончить письмо тёплыми и доброжелательными словами, напомнив ему о том, как вы по нему скучаете и как рады будете получить ответ. Послушайте ещё несколько рекомендаций по написанию писем:

Подпись «с уважением» в конце письма - стандартная формула вежливости. Всегда ли нужно заканчивать письмо этой фразой? Как правильно писать ее на русском и английском языках? Разберем на примерах.

Из статьи вы узнаете:

В официальной переписке не бывает случайных фраз. Стилистика требует от автора лаконичности и тщательного подбора слов. Заключительные фразы закрепляют положительные эмоции, выражают уверенность и признательность одновременно. Четко оформленная подпись помогает поддерживать деловое общение , способствует достижению цели. Уважайте собеседника и составляйте текст так, чтобы его было приятно читать. Вежливость в сочетании с профессионализмом говорят о компетентности специалиста.

Как закончить деловое письмо с уважением к адресату?

При составлении официального послания помните, что вы выступаете от имени всей компании. Секретарь должен быть предельно корректен, так как представляет своего руководителя. Соблюдение общепринятых правил деловой переписки формирует положительный имидж компании в глазах партнеров и клиентов.

Официальная переписка всегда имеет конкретные цели. Назначение определяет структуру текста. В общем случае текст разбивают на несколько смысловых частей: вступление, изложение проблемы, аргументация и заключение. Каждая часть выполняет определенные задачи. Вступление, например, подготавливает к восприятию основных мыслей. Заключение - выражает просьбы и надежды , уверяет в дальнейшем партнерстве.

Совет от редакции: Для каждой из задач существуют общепринятые формулы. Заканчивая письмо вежливо, вы показываете, что уважаете партнера, настраиваете его на положительные эмоции и оставляете приятное впечатление. Узнайте, в электронном журнале «Справочник секретаря». Чтобы прочесть статью, оформите демодоступ на 3 дня.

Как пишется «с уважением» в конце письма?

Единый регламент деловой переписки и приведение ее к общим стандартам характерно для крупных компаний. Дизайн фирменных бланков , форма «автографов» в конце сообщения становятся частью корпоративной культуры, элементом стиля. Будь то бумажное или электронное сообщение, соответствие единому стандарту - показатель внимания к деталям и важным тонкостям.

В деловой переписке существует несколько видов заключительных фраз. Их выбор зависит от того, хорошо ли вы знакомы с адресатом. Для примера, подпись «с уважением» в официальном письме имеет нейтральный характер. Если вы хотите акцентировать на чем-то внимание партнера или еще раз напомнить ему о просьбе, используйте сдержанные фразы:

  • Искренне Ваш...
  • С искренним уважением...
  • С наилучшими пожеланиями...

Выбирая заключительную формулу вежливости, постарайтесь обойтись без фамильярностей. Помните о том, насколько хорошо вы знакомы с человеком , которому пишете. Если знакомство формально, придерживайтесь официальной стилистики.

Ответ подготовлен совместно с редакцией электронного журнала «Справочник секретаря ».

Отвечает Мария БЕЛЬДОВА,
с. н. с. ВНИИДАД, эксперт в области документационного обеспечения управления

Чего мы ждем, отправляя письмо партнеру или клиенту? Чтобы наша информация, даже негативная, произвела благоприятное впечатление на адресата и вызвала ответное действие или решение. Этого можно достичь, если вы соблюдали правила этикета переписки, правильно оформили письмо и подготовили текст высокого качества. Ваш текст должен быть умеренного объема; содержать необходимые аргументы и четкие формулировки и обладать структурой, которая наилучшим образом передает информацию.

Прием 1. Отделите главное от второстепенного

У текста делового письма должен быть объем, достаточный, чтобы…

Полная версия ответа доступна после бесплатной

«С уважением» в конце письма: с запятой или без

Завершающую форму вежливости приводят в конце текста. Ее помещают на одной вертикали с датой, по правой стороне. От основного текста фразу отделяют два–три интервала. Чуть ниже располагают реквизит «Подпись» , включая в него наименование должности составителя, его личную подпись и расшифровку. Такое расположение соответствует нормам ГОСТа 6.30-97, определяющего требования к оформлению документов. Если сообщение оформлено на должностном бланке или имеет частный характер, название должности и расшифровку подписи не ставят.

Вопрос о том, как писать в конце письма «с уважением»: с запятой или без, не имеет однозначного ответа. Оба варианта допустимы. Отсутствие знака может быть воспринято как небрежность и даже безграмотность. С другой стороны, по правилам пунктуации эта запятая ставиться не должна. С точки зрения русской грамматики знак избыточен. Слова «с уважением» не являются вводным оборотом, а подпись - обращением. Эта фраза подразумевает, что «Это письмо написал с уважением к вам N.N.». Как и в ней, в сокращенном варианте запятая по правилам не ставится.

Почему же на практике она встречается так часто? В правилах переписки на английском, немецком и других европейских языках этот знак обязателен. Фраза «с уважением» в конце письма на английском отделяется не только графически, но и пунктуационно. Со временем, хоть это и грамматически ошибочно, правило вошло в нормы русского языка.

Заключение письма: образец написания фразы «с уважением»

Как написать «с уважением» в деловом письме на английском?

Правила делового общения в английском языке во многом схожи с принятыми в России. В конце адресата благодарят за уделенное время и выражают намерение продолжить переписку. Также используются общепринятые фразы: «с уважением», «с признательностью», «с наилучшими пожеланиями». После с новой строки указывают фамилию и имя составителя, а также его должность. Разберем на примере: как подписать письмо на английском «с уважением…»

Таблица 1. Заключительные формулы вежливости в английском языке

Yours faithfully

Используют, если в обращении есть имя получателя. Наиболее распространенный вариант.

Устаревший вариант, встречается в британском английском. Пишется при отсутствии имени адресата в обращении: Dear Sir или Dear Madam

Американский аналог для британского Yours faithfully.

Менее формальный вариант, допустимый для переписки со знакомым человеком. Вариации: Kind regards, Warm regards, Regards, Kindest regards

Yours sincerely,

Aleksandr Klimov

Marketing Director

Yours faithfully,

Aleksandr Klimov

Marketing Director

Yours truly,

Aleksandr Klimov

Marketing Director

Kind regards,

Aleksandr Klimov

Marketing Director

Умение тактично и корректно употреблять стандартные фразы-клише - показатель уровня профессионализма и знания языка. В английском письме фраза «с уважением» может быть выражена по-разному. Составляя текст для иностранного партнера, учтите все факторы и выберите наиболее подходящий перевод.

Как правильно подписать письмо: «с уважением» и другие формулы вежливости

При составлении послания отправитель должен руководствоваться не только общепринятыми стандартами, но и правилами хорошего тона. Если вы пишете незнакомому человеку, и обращение имеет строго формальный характер, используйте устоявшиеся выражения. Стилистика деловой речи строго ограничивает выбор фраз.

Если же дело касается электронной переписки или общения с хорошо знакомыми людьми, от жестких канонов можно отступить, оставаясь при этом вежливым и корректным. Разберем несколько примеров заключительных фраз, допустимых в менее формальном общении.

Таблица 2. Использование альтернативных заключительных выражений

Деловое письмо - это официальный документ, каждая часть которого выполняет определенные задачи. Считается, что последнее предложение всегда запоминается лучше. Поэтому важно обратить внимание на заключительные фразы.

Знание, когда и как правильно написать «с уважением» в конце письма - один из элементов, подчеркивающих ваш профессионализм. Грамотный секретарь всегда подберет нужные слова или ограничится нейтральным выражением вежливости. При этом он не уронит престиж компании и донесет информацию до получателя корректно и уважительно.

Манера как устной, так и письменной речи на мировых диалектах неодинакова. Если за границей приветствие «Как ты?» приемлемо и обыденно, то у нас это может счесться даже за бестактность.

И чтобы не показаться ханжой для иностранца, которому мы пишем сообщение, нужно придерживаться соответствующих диалектических рамок. Перед тем как заканчивать письмо на английском , следует обратить внимание на то, кому и при каких обстоятельствах мы его пишем. Писать другу — не то же самое, что деловому партнеру по бизнесу.

Варианты окончания писем другу

В отличие от строгого делового стиля, письмо зарубежному приятелю может заканчиваться многими, даже шаблонными выражениями. Уместность того или иного завершения зависит от складывающихся отношений и намерения их продолжать.

В таких сообщениях используйте те слова, которые опишут ваше отношение или ситуацию, которые вы хотите донести. От того, как закончить письмо на английском другу, может зависеть его впечатление от прочтения.

Примеры правильных заключений:

  • Thanks for the conversation, I’ll write later — спасибо за беседу, я напишу позже;
  • Regret, I’m waiting for work — сожалею, меня ждет работа;
  • We talked a lot, but it’s time for me — здорово пообщались, но теперь мне пора;
  • Waiting for news from you — жду от тебя новостей.

Для особо близких друзей есть варианты прощания в виде Loving you, Sincerely yours, With love. Перед тем таким образом, доставьте запятую и имя автора после этих слов. Это будет описывать большую любовь и искренность к получателю.

Варианты подписи письма в различных случаях

Для грамотного завершения вовсе необязательно заканчивать письмо пожеланиями или отношением к получателю. В некоторых случаях слишком навязчивое благорасположение в завершении может показаться подозрительным, тогда как закончить письмо на английском с помощью простой подписи — будет самым подходящим вариантом.

В официальных письмах используйте подписи в виде кратких реквизитов автора, названия фирмы. В приглашениях и подобных посылах можно закончить благодарностью и призывом к действию — Thanks , Author , w e will wait for you.

Варианты подписей в различных ситуациях:

  • I await your response — ожидаю вашего ответа;
  • Regards — желаем всего доброго;
  • I’ll wait for our next meeting — буду ждать нашей следующей встречи.

Заключение

В зависимости от того, как закончить письмо другу на английском , вы сможете закрепить или ослабить ваши товарищеские отношения в будущем. Тот же закон распространяется и на приглашения, коммерческие рассылки.